この「万葉ワールド(Manyo World)」サイトは,日本語学や上代(奈良時代以前)の文学に 関しては専門外の私が,ある理由から「日本語の起源」(「やまと言葉の起源」)に関する 研究の必要性を感じ,これまで 約5年以上にわたり自らのライフワークの一環として研究してきた結果を広く一般に公開し, 「日本語の起源」の解明に少しでも役立てようとするものです.
「日本語の起源」の解明にもっとも重要な手がかりを与えるのは万葉集の「正確な」理解 であることは疑いなく,この観点から,現段階では主に万葉集の注釈の研究に焦点を あてていますが,いずれ研究を「日本語の起源」へと発展させていきたいと考えています.
一つ一つの論文は,浅学を顧みず,その時々に持てる学問的知識を総動員して,自分なりに 精一杯努力して書き上げたものですが,もっぱら独学により研究を進めてきたために, 論文の中には多くの間違いや思い込みがあるかもしれません. もし間違いやご批判,関連する論文等の情報がありましたら,以下のメールアドレス までご教示いただければ幸いです.
Last Update: 2011年12月16日
万葉集20番歌の「蒲生野」の所在地について
On the Location of "Kamafuno" in the 20th Poem in Manyo-shu
(pdf: 1.43 MB) |
万葉集395番歌の「託馬野」の所在地について
On the Location of "Takumano" in the 395th Poem in Manyo-shu
(pdf: 0.68 MB) |
万葉集1328番歌の「事なくは」の解釈について
An Interpretation of the Third Phrase of the 1328th Poem in Manyo-shu
(pdf: 0.38 MB) |
万葉集3754番歌の難訓句「多我子尓毛」について
An Interpretation of the Difficult Fourth Phrase of the 3754th Poem in Manyo-shu
(pdf: 0.46 MB) |
万葉集334番歌の「不忘之為」の解釈について
An Interpretation of the Last Phrase of the 334th Poem in Manyo-shu
(pdf: 0.50 MB) |
万葉集3773番歌の「同じこと」の解釈について
An Interpretation of the Third Phrase of the 3773th Poem in Manyo-shu
(pdf: 0.30 MB) |
万葉集3743番歌と3763番歌の解釈について
An Interpretation of the 3743th and 3763th Poems in Manyo-shu
(pdf: 0.42 MB) |
万葉集2535番歌の「行者不念」の解釈について
An Interpretation of the Second Phrase of the 2535th Poem in Manyo-shu
(pdf: 0.39 MB) |
万葉集4401番歌の「韓衣」と「母なしにして」の解釈について
An Interpretation of the First and Fifth Phrases of the 4401th Poem in Manyo-shu
(pdf: 4.29 MB) |
万葉集2682番歌の「韓衣君に打ち着せ」の解釈について
An Interpretation of the First and Second Phrases of the 2682th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.93 MB) |
万葉集3122番歌の「今日だに逢はむを」について
An Interpretation of the Fifth Phrase of the 3122th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.82 MB) |
万葉集734番歌の「手に巻かれむを」について
An Interpretation of the Fifth Phrase of the 734th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.98 MB) |
万葉集3795番歌の「物不言先丹」の訓釈について
An Interpretation of the Fourth Phrase of the 3795th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.54 MB) |
万葉集3099番歌の解釈について
An Interpretation of the 3099th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.45 MB) |
万葉集2120番歌の「秋芽子恋不尽跡」の訓釈について
An Interpretation of the First and the Second Phrases of the 2120th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.32 MB) |
万葉集1425番歌の「恋」の解釈について
An Interpretation of the "Love" in the 1425th Poem in Manyo-shu
(pdf: 3.40 MB) |
▲ページ先頭へ戻る
万葉集3241番歌の「難乞祷」の解釈について
An Interpretation of the Second Phrase of the 3241th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.50 MB) |
万葉集2230番歌の解釈について
An Interpretation of the 2230th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.54 MB) |
万葉集1817番歌の「明日者来牟等云子鹿丹」の解釈について
An Interpretation of the Second and Third Phrases of the 1817th Poem in Manyo-shu
(pdf: 4.34 MB) |
万葉集291番歌の解釈について
An Interpretation of the 291th Poem in Manyo-shu
(pdf: 3.27 MB) |
万葉集3789番歌の解釈について
An Interpretation of the 3789th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.41 MB) |
万葉集2171番歌の解釈について
An Interpretation of the 2171th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.48 MB) |
「にほふ」の語源と万葉集3791番歌の「丹穂之為」の訓釈について
On the Original Meaning of the Word "Nihohu" and an Interpretation of the 31th Phrase of the 3791th Poem in Manyo-shu
(pdf: 3.24 MB) |
万葉集443番歌の「牛留鳥」の解釈について
An Interpretation of the 35th Phrase of the 443th Poem in Manyo-shu
(pdf: 6.73 MB) |
▲ページ先頭へ戻る
万葉集391番歌の解釈と「とぶさ立て」の語義について
An Interpretation of the 391th Poem and the Meaning of the Expression "Tobusatate" in Manyo-shu
(pdf: 5.24 MB) |
万葉集2167番歌の解釈と「片聞く」の語義について
An Interpretation of the 2167th Poem and the Meaning of the Expression "Katakiku" in Manyo-shu
(pdf: 2.98 MB) |
万葉集2006番歌の「告げに」の解釈について
An Interpretation on the Expression "Tsugeni" in the 2006th poem in Manyo-shu
(pdf: 2.88 MB) |
万葉集3223番歌の「日香天之」の解釈について
An Interpretation of the Second Phrase of the 3223th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.45 MB) |
万葉集1996番歌の「水左閇而照」の解釈について
An Interpretation of the Second Phrase of the 1996th Poem in Manyo-shu
(pdf: 3.62 MB) |
万葉集2005番歌の「然叙手而在」の解釈について
An Interpretation of the Fourth Phrase of the 2005th Poem in Manyo-shu
(pdf: 3.81 MB) |
万葉集984番歌の「我が恋ふる月」の解釈について
An Interpretation of "the Moon I Love" in the 984th Poem in Manyo-shu
(pdf: 2.91 MB) |
▲ページ先頭へ戻る
肥前国風土記における土歯池の所在地について
On the location of the Hijiha-lake in the Hizen-koku-fudoki
(pdf: 7.40 MB) |
万葉集の枕詞「しらぬひ」の解釈について
On an interpretation of makura-kotoba "shiranuhi" in Manyo-shu
(pdf: 9.04 MB) |
万葉集210番歌の「鳥穂」の解釈について
An Interpretation of "Cockscomb" in the 210th Poem in Manyo-shu
(pdf: 3.08 MB) |
枕詞「あられ降り」のかかり方について
On the Role of the Makura-kotoba "Ararefuri"
(pdf: 5.58 MB) |
肥前国杵島郡の郡名の由来と郡家所在地について
On the Name and the Location of the Kishima-no-kohori in Hizen-koku
(pdf: 11.62 MB) |
▲ページ先頭へ戻る
万葉集の中の名御者「王良」の歌
A poem on the famous Chinese charioteer WangLiang in Manyo-shu
(pdf: 4.77 MB) |
万葉集2092番歌における表現「心不欲」について
On the expression "kokoro-isayohi" in the 2092th poem in Manyo-shu
(pdf: 3.93 MB) |
▲ページ先頭へ戻る
びわ湖の環流と柿本人麻呂の近江荒都歌
The gyro of Lake Biwa and The Kaki-no-moto Hitomaro's Poem on the Ruins of Oumi-Ootsu Palace
(pdf: 7.88 MB) |
▲ページ先頭へ戻る